05.12.07

Slovenská státní hymna - Nad Tatrou sa blýska

Posted in státní hymny at 7:05 pm od zuzanka

oficiální slovenská vlajkaPíseň Nad Tatru sa blýska vznikla v roce 1844. Text napsal Janko Matúška na melodii lidové písně Kopala studienku. Od roku 1993 tvoří první dvě sloky hymnu slovenskou, před tímto datem byla součástí česko-slovenské hymny.

Nad Tatrou sa blýska,
hromy divo bijú.
Zastavme ich bratia,
ved’ sa ony stratia,
Slováci ožijú.

To Slovensko naše
posiaľ tvrdo spalo.
Ale blesky hromu
vzbudzujú ho k tomu,
aby sa prebralo.

Původní píseň se objevila v roce 1851 v tištěné podobě pod názvem “Dobrovoľnicka”

Nad Tatrou sa blíska, hromy divo bijú
Zastavme jich braťja, veď sa ony straťja
Slováci ožiju

To Slovensko naše dosjal tvrdo spalo
Ale blesky hromu zbudzujú ho k tomu,
Aby sa prebralo

Eště jedle rastú na kriváňskej straňe
Kdo slovensky cítí, ňech sa šable chiťí
A medzi nás staňe

Už Slovensko vstáva, puta si strháva
Hej, rodina milá! hodina odbila
Žije matka Sláva

Anglický název: Lightning over the Tatras

Above Tatra bolts of lightning, thunderstorm pounds wildly.
Above Tatra bolts of lightning, thunderstorm pounds wildly.
Let’s stop them brothers, they will be lost, Slovaks will rise alive.
Let’s stop them brothers, they will be lost, Slovaks will rise alive.
Our Slovakia was in deep sleep until now.
Our Slovakia was in deep sleep until now.
But thunder’s lightning is shaking it to it’s revival.
But thunder’s lightning is shaking it to it’s revival.

Slovenská hymna.mid - Slovenská hymna - nad Tatrou sa blýska ve formátu midi

Slovenská hymna.wav - Slovenská hymna - nad Tatrou sa blýska ve formátu wav

Odkazy:
Oficiální stránky SR
Slovensko na wikipedii

Komentáře: 15 »

  1. GeBu said,

    Srpen 31, 2007 at 7:54 am

    Nejsem si úplně jistý, co znamená:

    Zastavme ich bratia,
    ved’ sa ony stratia,
    Slováci ožijú.

    Koho mají bratia zastavit a kdo (ony) se stratia? Co to vlastně znamená stratia?

  2. rammi said,

    Srpen 31, 2007 at 8:23 am

    prece hromy maji zastavit.
    stratia = ztratí

  3. GeBu said,

    Srpen 31, 2007 at 10:40 am

    Aha. Super díky. Jsme se o tom bavili s pár lidma a mysleli jsme, že jde o nějaké špatné lidi (ženy). Trochu nám to nedávalo smysl a proto jsem se ptal, co to znamená “stratia”. Ještě mě pro jistotu co to je “zastavme”, protože např. v ruštěni “ostavit” znamená zanechat, nechat být. To by mi totiž dávalo lepší smysl.

  4. mazo said,

    Září 26, 2007 at 4:26 pm

    zastavme je 1. os mnozneho čisla rozkazovacieho spôsobu od slova stát
    ale ma to ten isty vyznam ako v cestine sa mi zda

  5. GeBu said,

    Září 28, 2007 at 5:17 pm

    Když tedy přeložím:
    Nad Tatrou sa blíska, hromy divo bijú
    Zastavme jich braťja, veď sa ony straťja
    Slováci ožiju

    do češtiny:
    Nad Tatrami se blýzká, hromy silně bijí,
    Zastavme je bratři, ony se přece ztratí
    Slováci ožijí

    tak mi to moc velký smysl nedává. Jak zastavíme hromy? Co to je za hromy? A když zastavíš hrom tak on se ztratí? A kvůli hromům Slováci nemůžou žít?
    Je to moc silný jinotaj.

  6. Uraanus said,

    Říjen 7, 2007 at 12:54 pm

    za Československa sa spievalo: Zastavme sa bratia…
    Potom ked začali na Slovensku bačovať Mečiar so Slotom zmenili to na aktuálnu podobu. Asi sa im nepáčilo, žeby sa slovač mala pred niečím, alebo niekým zastavovať.
    A myslím že táto dvojka spievala o nepriateľoch, ktorý chcú “dobrému” Slovensku neustále škodiť.
    Ženy to iste neboli .O)
    Každopádne som zástancom prvej verzie ,O)

  7. Uraanus said,

    Říjen 7, 2007 at 1:03 pm

    http://sk.wikipedia.org/wiki/Obr%C3%A1zok:Slovakia_folk_songs_02106.jpg

  8. michal zábojník said,

    Listopad 3, 2008 at 5:46 pm

    proč to tam nemáte česky potřebuju to do školy

  9. michal zábojník said,

    Listopad 3, 2008 at 5:46 pm

    ale pohjnětesi

  10. Paja said,

    Červen 11, 2009 at 7:22 pm

    Gebu: ach jo, když už kritizuješ slovenskou hymnu, že má divný význam a překládáš to do češtiny, bud tak laskva a dodržuj pravidla českého i slovenského pravopisu! ve čj: blýská! (blízká je např vesnice)

  11. jana said,

    Říjen 10, 2010 at 5:00 pm

    (nevím, jestli se sem někdo z původních diskutujících ještě vůbec podívá, ale nedá mi to…

    GeBu, tvůj překlad do češtiny je vcelku správný (až na blýzká se z - česky je blýská). Co se týká významu, musíš vycházet z toho, co se dělo v Evropě a na Slovensku v době vzniku písně, z které je ta část, co je hymnou (je tu dokonce citována v původním zápisu)… Hromy v tomto případě symbolizují (podle mého soudu) všechna příkoří, která se děla tak malému národu, jakým Slováci byli - nevýznamný národ v rámci Rakousko-Uherska, poněmčování a hlavně pomaďaršťování, robota, poddanství…

  12. jana said,

    Říjen 10, 2010 at 5:03 pm

    P.S. pro Uraanus: jak vidno z citovaného textu původního zápisu písně, patří do textu opravdu “zastavme jich” - zastavme ty hromy (=všechny ty, kdo nám ubližují)

  13. borecx said,

    Říjen 11, 2010 at 3:18 pm

    nejsem slovak ale tato hymna se mi libi chci se ji naucit nazpamet ale blbe se to uci kdiz nejsi slovak a jsou tam divna slova

  14. borecx said,

    Říjen 11, 2010 at 3:19 pm

    ze jo ?

  15. Sheba said,

    Září 19, 2011 at 1:54 am

    za Československa sa spievalo: Zastavme sa bratia…
    Potom ked začali na Slovensku bačovať Mečiar so Slotom zmenili to na aktuálnu podobu. Asi sa im nepáčilo, žeby sa slovač mala pred niečím, alebo niekým zastavovať.
    A myslím že táto dvojka spievala o nepriateľoch, ktorý chcú “dobrému” Slovensku neustále škodiť.
    Ženy to iste neboli .O)
    Každopádne som zástancom prvej verzie ,O)

    +1

Leave a Comment